Еврейская Библия
Еврейская Библия

Мелахим А 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

וּשְׁלֹמֹ֗ה הָיָ֤ה מוֹשֵׁל֙ בְּכָל־הַמַּמְלָכ֔וֹת מִן־הַנָּהָר֙ אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים וְעַ֖ד גְּב֣וּל מִצְרָ֑יִם מַגִּשִׁ֥ים מִנְחָ֛ה וְעֹבְדִ֥ים אֶת־שְׁלֹמֹ֖ה כָּל־יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃ (פ)

И Соломон управлял всеми царствами от реки до земли Филистимлян и до границы Египта; они приносили подарки и служили Соломону все дни его жизни.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיְהִ֥י לֶֽחֶם־שְׁלֹמֹ֖ה לְי֣וֹם אֶחָ֑ד שְׁלֹשִׁ֥ים כֹּר֙ סֹ֔לֶת וְשִׁשִּׁ֥ים כֹּ֖ר קָֽמַח׃

И Соломон'в течение одного дня предусматривалось тридцать мер мелкой муки и более пятидесяти порций еды;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

עֲשָׂרָ֨ה בָקָ֜ר בְּרִאִ֗ים וְעֶשְׂרִ֥ים בָּקָ֛ר רְעִ֖י וּמֵ֣אָה צֹ֑אן לְ֠בַד מֵֽאַיָּ֤ל וּצְבִי֙ וְיַחְמ֔וּר וּבַרְבֻּרִ֖ים אֲבוּסִֽים׃

десять толстых волов и двадцать волов с пастбищ, и сто овец рядом с оленями, газелями, косулями и жирными птицами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כִּי־ה֞וּא רֹדֶ֣ה ׀ בְּכָל־עֵ֣בֶר הַנָּהָ֗ר מִתִּפְסַח֙ וְעַד־עַזָּ֔ה בְּכָל־מַלְכֵ֖י עֵ֣בֶר הַנָּהָ֑ר וְשָׁל֗וֹם הָ֥יָה ל֛וֹ מִכָּל־עֲבָרָ֖יו מִסָּבִֽיב׃

Ибо он властвовал над всем регионом на этой стороне реки, от Тифсы до Газы, над всеми царями на этой стороне реки; и он имел мир со всех сторон вокруг него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֵּשֶׁב֩ יְהוּדָ֨ה וְיִשְׂרָאֵ֜ל לָבֶ֗טַח אִ֣ישׁ תַּ֤חַת גַּפְנוֹ֙ וְתַ֣חַת תְּאֵֽנָת֔וֹ מִדָּ֖ן וְעַד־בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע כֹּ֖ל יְמֵ֥י שְׁלֹמֹֽה׃ (ס)

И благополучно жили Иуда и Израиль, каждый под виноградной лозой и под смоковницей, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיְהִ֣י לִשְׁלֹמֹ֗ה אַרְבָּעִ֥ים אֶ֛לֶף אֻרְוֺ֥ת סוּסִ֖ים לְמֶרְכָּב֑וֹ וּשְׁנֵים־עָשָׂ֥ר אֶ֖לֶף פָּרָשִֽׁים׃

И у Соломона было сорок тысяч стойл лошадей для колесниц его и двенадцать тысяч всадников.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְכִלְכְּלוּ֩ הַנִּצָּבִ֨ים הָאֵ֜לֶּה אֶת־הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה וְאֵ֧ת כָּל־הַקָּרֵ֛ב אֶל־שֻׁלְחַ֥ן הַמֶּֽלֶךְ־שְׁלֹמֹ֖ה אִ֣ישׁ חָדְשׁ֑וֹ לֹ֥א יְעַדְּר֖וּ דָּבָֽר׃

И эти офицеры дали победу царю Соломону и всему, что пришло к царю Соломону'таблица s, каждый человек в его месяце; они позволяют ничему не испытывать недостатка.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְהַשְּׂעֹרִ֣ים וְהַתֶּ֔בֶן לַסּוּסִ֖ים וְלָרָ֑כֶשׁ יָבִ֗אוּ אֶל־הַמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר יִֽהְיֶה־שָּׁ֔ם אִ֖ישׁ כְּמִשְׁפָּטֽוֹ׃ (ס)

Ячмень также и солома для лошадей и быстрых скакунов привели их к тому месту, где это должно быть, каждый в соответствии со своими обязанностями.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיִּתֵּן֩ אֱלֹהִ֨ים חָכְמָ֧ה לִשְׁלֹמֹ֛ה וּתְבוּנָ֖ה הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד וְרֹ֣חַב לֵ֔ב כַּח֕וֹל אֲשֶׁ֖ר עַל־שְׂפַ֥ת הַיָּֽם׃

И Бог дал Соломону мудрость и великое понимание, и величие сердца, как песок на берегу моря.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַתֵּ֙רֶב֙ חָכְמַ֣ת שְׁלֹמֹ֔ה מֵֽחָכְמַ֖ת כָּל־בְּנֵי־קֶ֑דֶם וּמִכֹּ֖ל חָכְמַ֥ת מִצְרָֽיִם׃

И Соломон'Мудрость превзошла мудрость всех детей Востока и всю мудрость Египта.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֶּחְכַּם֮ מִכָּל־הָֽאָדָם֒ מֵאֵיתָ֣ן הָאֶזְרָחִ֗י וְהֵימָ֧ן וְכַלְכֹּ֛ל וְדַרְדַּ֖ע בְּנֵ֣י מָח֑וֹל וַיְהִֽי־שְׁמ֥וֹ בְכָֽל־הַגּוֹיִ֖ם סָבִֽיב׃

Ибо он был мудрее всех людей, чем Итан Езрахитянин, Хеман, Кальколь и Дарда, сыновья Махола; и слава его была во всех народах вокруг.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיְדַבֵּ֕ר שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים מָשָׁ֑ל וַיְהִ֥י שִׁיר֖וֹ חֲמִשָּׁ֥ה וָאָֽלֶף׃

И он говорил три тысячи пословиц; и его песен было тысяча пять.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיְדַבֵּר֮ עַל־הָֽעֵצִים֒ מִן־הָאֶ֙רֶז֙ אֲשֶׁ֣ר בַּלְּבָנ֔וֹן וְעַד֙ הָאֵז֔וֹב אֲשֶׁ֥ר יֹצֵ֖א בַּקִּ֑יר וַיְדַבֵּר֙ עַל־הַבְּהֵמָ֣ה וְעַל־הָע֔וֹף וְעַל־הָרֶ֖מֶשׂ וְעַל־הַדָּגִֽים׃

И он говорил о деревьях, от кедра в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; он говорил также о животных, и о птицах, и о ползучих вещах, и о рыбах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיָּבֹ֙אוּ֙ מִכָּל־הָ֣עַמִּ֔ים לִשְׁמֹ֕עַ אֵ֖ת חָכְמַ֣ת שְׁלֹמֹ֑ה מֵאֵת֙ כָּל־מַלְכֵ֣י הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר שָׁמְע֖וּ אֶת־חָכְמָתֽוֹ׃ (ס)

И пришли все народы услышать мудрость Соломона от всех царей земли, которые слышали о его мудрости.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַ֠יִּשְׁלַח חִירָ֨ם מֶֽלֶךְ־צ֤וֹר אֶת־עֲבָדָיו֙ אֶל־שְׁלֹמֹ֔ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע כִּ֥י אֹת֛וֹ מָשְׁח֥וּ לְמֶ֖לֶךְ תַּ֣חַת אָבִ֑יהוּ כִּ֣י אֹהֵ֗ב הָיָ֥ה חִירָ֛ם לְדָוִ֖ד כָּל־הַיָּמִֽים׃ (ס)

И послал Хирам, царь Тирский, слуг своих к Соломону; поскольку он слышал, что они помазали его царем в комнате его отца; потому что Хирам всегда был любовником Давида.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיִּשְׁלַ֣ח שְׁלֹמֹ֔ה אֶל־חִירָ֖ם לֵאמֹֽר׃

И послал Соломон к Хираму сказать:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

אַתָּ֨ה יָדַ֜עְתָּ אֶת־דָּוִ֣ד אָבִ֗י כִּ֣י לֹ֤א יָכֹל֙ לִבְנ֣וֹת בַּ֗יִת לְשֵׁם֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו מִפְּנֵ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר סְבָבֻ֑הוּ עַ֤ד תֵּת־יְהוָה֙ אֹתָ֔ם תַּ֖חַת כַּפּ֥וֹת רגלו [רַגְלָֽי׃]

'Ты знаешь, как Давид, отец мой, не мог построить дом для имени Господа, Бога своего, для войн, которые шли вокруг Него со всех сторон, доколе Господь не поставил их под ноги мои.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְעַתָּ֕ה הֵנִ֨יחַ יְהוָ֧ה אֱלֹהַ֛י לִ֖י מִסָּבִ֑יב אֵ֣ין שָׂטָ֔ן וְאֵ֖ין פֶּ֥גַע רָֽע׃

Но теперь Господь, Бог мой, дал мне покой со всех сторон; нет ни противника, ни злого происшествия.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְהִנְנִ֣י אֹמֵ֔ר לִבְנ֣וֹת בַּ֔יִת לְשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י כַּאֲשֶׁ֣ר ׀ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֗ה אֶל־דָּוִ֤ד אָבִי֙ לֵאמֹ֔ר בִּנְךָ֗ אֲשֶׁ֨ר אֶתֵּ֤ן תַּחְתֶּ֙יךָ֙ עַל־כִּסְאֶ֔ךָ הֽוּא־יִבְנֶ֥ה הַבַּ֖יִת לִשְׁמִֽי׃

И вот, я намерен построить дом для имени Господа Бога моего, как сказал Господь Давиду, отцу моему, говоря: сын твой, которого я поставлю на престоле твоем в комнате твоей, он будет строить дом для Мое имя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְעַתָּ֡ה צַוֵּה֩ וְיִכְרְתוּ־לִ֨י אֲרָזִ֜ים מִן־הַלְּבָנ֗וֹן וַֽעֲבָדַי֙ יִהְי֣וּ עִם־עֲבָדֶ֔יךָ וּשְׂכַ֤ר עֲבָדֶ֙יךָ֙ אֶתֵּ֣ן לְךָ֔ כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר תֹּאמֵ֑ר כִּ֣י ׀ אַתָּ֣ה יָדַ֗עְתָּ כִּ֣י אֵ֥ין בָּ֛נוּ אִ֛ישׁ יֹדֵ֥עַ לִכְרָת־עֵצִ֖ים כַּצִּדֹנִֽים׃

Итак, прикажи, чтобы они высекли мне кедры из Ливана; и слуги Мои будут с рабами твоими; и я дам тебе вознаграждение за рабов твоих в соответствии со всем, что ты скажешь; Ты знаешь, что среди нас нет ни одного человека, способного рубить древесину, подобную зидонцам.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיְהִ֞י כִּשְׁמֹ֧עַ חִירָ֛ם אֶת־דִּבְרֵ֥י שְׁלֹמֹ֖ה וַיִּשְׂמַ֣ח מְאֹ֑ד וַיֹּ֗אמֶר בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ הַיּ֔וֹם אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן לְדָוִד֙ בֵּ֣ן חָכָ֔ם עַל־הָעָ֥ם הָרָ֖ב הַזֶּֽה׃

И было, когда Хирам услышал слова Соломона, он очень обрадовался и сказал: 'Благословен Господь сегодня, даровавший Давиду мудрого сына на великого народа.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיִּשְׁלַ֤ח חִירָם֙ אֶל־שְׁלֹמֹ֣ה לֵאמֹ֔ר שָׁמַ֕עְתִּי אֵ֥ת אֲשֶׁר־שָׁלַ֖חְתָּ אֵלָ֑י אֲנִ֤י אֶֽעֱשֶׂה֙ אֶת־כָּל־חֶפְצְךָ֔ בַּעֲצֵ֥י אֲרָזִ֖ים וּבַעֲצֵ֥י בְרוֹשִֽׁים׃

И послал Хирам к Соломону сказать: 'Я слышал то, что Ты послал мне; Я исполню все твои желания относительно древесины кедра и древесины кипариса.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

עֲ֠בָדַי יֹרִ֨דוּ מִן־הַלְּבָנ֜וֹן יָ֗מָּה וַ֠אֲנִי אֲשִׂימֵ֨ם דֹּבְר֤וֹת בַּיָּם֙ עַֽד־הַמָּק֞וֹם אֲשֶׁר־תִּשְׁלַ֥ח אֵלַ֛י וְנִפַּצְתִּ֥ים שָׁ֖ם וְאַתָּ֣ה תִשָּׂ֑א וְאַתָּה֙ תַּעֲשֶׂ֣ה אֶת־חֶפְצִ֔י לָתֵ֖ת לֶ֥חֶם בֵּיתִֽי׃

Мои слуги приведут их из Ливана в море; и сделаю из них плоты, чтобы идти по морю в то место, которое Ты назначишь мне, и разрушу их там, и ты примешь их; и ты будешь выполнять мое желание, давая пищу для моего дома.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיְהִ֨י חִיר֜וֹם נֹתֵ֣ן לִשְׁלֹמֹ֗ה עֲצֵ֧י אֲרָזִ֛ים וַעֲצֵ֥י בְרוֹשִׁ֖ים כָּל־חֶפְצֽוֹ׃

Поэтому Хирам дал Соломону кедровую древесину и кипарисовую древесину по своему желанию.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וּשְׁלֹמֹה֩ נָתַ֨ן לְחִירָ֜ם עֶשְׂרִים֩ אֶ֨לֶף כֹּ֤ר חִטִּים֙ מַכֹּ֣לֶת לְבֵית֔וֹ וְעֶשְׂרִ֥ים כֹּ֖ר שֶׁ֣מֶן כָּתִ֑ית כֹּֽה־יִתֵּ֧ן שְׁלֹמֹ֛ה לְחִירָ֖ם שָׁנָ֥ה בְשָׁנָֽה׃ (פ)

И Соломон дал Хираму двадцать тысяч мер пшеницы для еды своему дому и двадцать мер взбитого масла; Так Соломон год от года отдавал Хираму.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיהוָ֗ה נָתַ֤ן חָכְמָה֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־ל֑וֹ וַיְהִ֣י שָׁלֹ֗ם בֵּ֤ין חִירָם֙ וּבֵ֣ין שְׁלֹמֹ֔ה וַיִּכְרְת֥וּ בְרִ֖ית שְׁנֵיהֶֽם׃

И дал Господь Соломону мудрость, как Он и обещал ему; и был мир между Хирамом и Соломоном; и они двое сделали лигу вместе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיַּ֨עַל הַמֶּ֧לֶךְ שְׁלֹמֹ֛ה מַ֖ס מִכָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י הַמַּ֔ס שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃

И царь Соломон поднял сбор со всего Израиля; и сбор был тридцать тысяч человек.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיִּשְׁלָחֵ֣ם לְבָנ֗וֹנָה עֲשֶׂ֨רֶת אֲלָפִ֤ים בַּחֹ֙דֶשׁ֙ חֲלִיפ֔וֹת חֹ֚דֶשׁ יִהְי֣וּ בַלְּבָנ֔וֹן שְׁנַ֥יִם חֳדָשִׁ֖ים בְּבֵית֑וֹ וַאֲדֹנִירָ֖ם עַל־הַמַּֽס׃ (ס)

И он послал их в Ливан, десять тысяч в месяц курсами: месяц они были в Ливане и два месяца дома; и Адонирам был за сбор.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיְהִ֧י לִשְׁלֹמֹ֛ה שִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף נֹשֵׂ֣א סַבָּ֑ל וּשְׁמֹנִ֥ים אֶ֖לֶף חֹצֵ֥ב בָּהָֽר׃

И у Соломона было шестьдесят и десять тысяч, которые несли ношу, и четыре тысячи, которые были в горах;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

לְ֠בַד מִשָּׂרֵ֨י הַנִּצָּבִ֤ים לִשְׁלֹמֹה֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַמְּלָאכָ֔ה שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּשְׁלֹ֣שׁ מֵא֑וֹת הָרֹדִ֣ים בָּעָ֔ם הָעֹשִׂ֖ים בַּמְּלָאכָֽה׃

кроме Соломона'Главные офицеры, которые были над работой, три тысячи триста, которые несли власть над людьми, которые занимались работой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיְצַ֣ו הַמֶּ֡לֶךְ וַיַּסִּעוּ֩ אֲבָנִ֨ים גְּדֹל֜וֹת אֲבָנִ֧ים יְקָר֛וֹת לְיַסֵּ֥ד הַבָּ֖יִת אַבְנֵ֥י גָזִֽית׃

И приказал царь, и они добыли большие камни, дорогие камни, чтобы заложить фундамент дома из обтесанного камня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַֽיִּפְסְל֞וּ בֹּנֵ֧י שְׁלֹמֹ֛ה וּבֹנֵ֥י חִיר֖וֹם וְהַגִּבְלִ֑ים וַיָּכִ֛ינוּ הָעֵצִ֥ים וְהָאֲבָנִ֖ים לִבְנ֥וֹת הַבָּֽיִת׃ (פ)

И Соломон'строители и Хирам'Строители и гебалиты делали их и готовили дерево и камни для строительства дома.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава